logo news from shredAir
shredair  rc news service event album events links
Past News: 2005 - 2006 - 2007 - 2008 - 2009

Back Online

We just moved into the AeroFinca, our house and hangar. We now have internet again. There is a lot of work to do in the house, on the house slope, and of course our new website. For now, we’re happy to report that the AeroFinca is well suited for our purposes and that the lift at our house slope is better than we estimated and expected.

Wieder Online

Wir sind gerade in unsere AeroFinca gezogen und haben jetzt wieder Internetanschluß. Viel Arbeit liegt jetzt vor uns, im Haus, am Haushang, und natürlich an unserer neuen Webseite. Immerhin sind wir froh, daß die Finca sich gut für unsere Zwecke eignet und daß unser Haushang besser trägt als wir dachten.

De Regreso

Nos acabamos de pasar a la AeroFinca, nuestra casa y hangar. De nuevo, tenemos Internet. Hay un montón de trabajo para hacer en la casa, la ladera de vuelo y por supuesto, con una nueva pagina web. Por ahora, nos alegra contarles que la AeroFinca se acopla a nuestros propósitos y la ascendencia en la ladera de Juan Cojo es mucho mejor de lo que estimamos y esperábamos.

view from aerofinca
- View from the AeroFinca -

AeroFinca

We have found a house close to the excellent Juan Cojo slope. The house will become our “AeroFinca,” a place where we can live, fly, and welcome guests. It’s above the small town of Girardota about 15 miles northeast of Medellín.
The house will be ready for us June 1st, so meanwhile we take our annual trip to Germany. This is good timing also, because my Mom fell and broke her arm and cracked her hip. This way we bridge the waiting period and visit my folks at the same time.

Wir haben ein passendes Haus gleich am ausgezeichneten Juan Cojo Hang gefunden. Das Haus werden wir als “AeroFinca” einrichten wo wir wohnen, fliegen, und Gäste empfangen können. Das alles befindet sich oberhalb des Dorfes Girardota etwa 25 km nordöstlich von Medellín.
Das Haus wird bis Juni einzugsfertig für uns, und während wir eh warten müssen, machen wir unseren alljährlichen Besuch meiner Eltern in Deutschland. Das passt zeitlich auch, da meine Eltern derzeit auch etwas Hilfestellung brauchen können.
Hemos encontrado una casa cerca a la ladera de Juan Cojo. La casa se convertirá en nuestra “AeroFinca,” un lugar para vivir, volar y dar la bienvenida a nuestros huéspedes. Esta localizada cerca al pueblo de Girardota, a unos 25 kilómetros de Medellín.
Nos entregaran la casa el primero de junio; por esto, estamos ahora haciendo nuestra visita anual en Alemania. Muy a tiempo ya que la mamá de Dieter se cayo y rompió un brazo y lastimo la cadera.
san felix
April and May is “winter” in the Aburra Valley, where Medellín and Girardota are located. But you wouldn’t notice: granted, it rains a little more -- mostly at night -- but the temperature hardly dips below 70F, even while it rains. April und Mai ist “Winter” im Aburra Tal wo Medellín und Girardota liegen. Aber man merkt das kaum. Zwar regnet etwas mehr, meist nachts, aber die Temperatur fällt selten unter 20 Grad, selbst wenn’s regnet. Abril y mayo son los meses de “invierno” en el Valle de Aburra, donde Medellín y Girardota están localizados. Pero ni se nota: llueve un poco mas de lo frecuente —mas que todo en la noche— y la temperatura no baja de los 20C inclusive cuando llueve.
pan de queso
copacabana
When we return to the AeroFinca in June, we will focus on setting up and exploring more slope sites. The photos here are from San Felix, a slope called “Pan de Queso,” and of course from Juan Cojo. Beyond these there is another half dozen slope sites in the area. Wenn wir im Juni zu unserer AeroFinca zurückkehren, können wir uns endlich auf das Einrichten aber auch dem Besuch anderer Hänge konzentrieren. Die Fotos hier sind von San Felix, von “Pan de Queso” (= Käsebrot), und natürlich Juan Cojo. Es gibt aber noch etwa sechs andere Hänge in unserer Gegend. Cuando regresemos a la AeroFinca en junio, nos concentraremos en establecernos y exploraremos nuevos sitios de vuelo. Estas fotos son en San Felix, una ladera llamada “Pan de Queso” y por supuesto, Juan Cojo. Además, de estas hay por lo menos otras seis laderas de vuelo en el área.
juan cojo
andeansegler
Our local group of slope pilots will hold a man-on-man slope race at Juan Cojo in August . This date coincides with Medellín’s flower fair “Feria de las Flores,” which is the city’s biggest international summer celebration consisting of hundreds of individual events. August is also the windiest month, promising excellent flying. Unsere Hangfluggruppe wird im August ein Hangrennen am Juan Cojo abhalten. Zu der Zeit findet in Medellín das große Blumenfest “Feria de las Flores” statt, das mit vielen Veranstaltungen das größte Sommerfest der Stadt ist. Im August bläst auch der Wind am kräftigsten, was exzellenten Hangflug ermöglicht. En agosto el grupo de pilotos locales tendra una competencia “hombre a hombre” en Juan Cojo. Esto coincide con la “Feria de las Flores,” el mayor festival internacional de verano con cientos de eventos individuales. Agosto es también el mes de los vientos con condiciones de vuelo espectaculares.

Last Update:
June 24, 2009

aerial photography

June 2009

blog