Back Online
We just moved into the AeroFinca, our house and hangar.
We now have internet again. There is a lot of work to do
in the house, on the house slope, and of course our new website.
For now, we’re happy to report that the AeroFinca is
well suited for our purposes and that the lift at our house
slope is better than we estimated and expected. |
Wieder Online
Wir sind
gerade in unsere AeroFinca gezogen und haben jetzt wieder
Internetanschluß.
Viel Arbeit liegt jetzt vor uns, im Haus, am Haushang, und
natürlich an unserer neuen Webseite. Immerhin sind wir
froh, daß die Finca sich gut für unsere Zwecke
eignet und daß unser Haushang besser trägt als
wir dachten. |
De Regreso
Nos acabamos
de pasar a la AeroFinca, nuestra casa y hangar. De nuevo,
tenemos Internet. Hay un montón
de trabajo para hacer en la casa, la ladera de vuelo y
por supuesto, con una nueva pagina web. Por ahora, nos alegra
contarles que la AeroFinca se acopla a nuestros propósitos
y la ascendencia en la ladera de Juan Cojo es mucho mejor
de lo que estimamos y esperábamos. |

- View from the AeroFinca - |
AeroFinca
We have found a house close to the excellent Juan Cojo slope.
The house will become our “AeroFinca,” a place
where we can live, fly, and welcome guests. It’s above
the small town of Girardota about 15 miles northeast of Medellín.
The house will be ready for us June 1st, so meanwhile we
take our annual trip to Germany. This is good timing also,
because my Mom fell and broke her arm and cracked her hip.
This way we bridge the waiting period and visit my folks
at the same time. |
Wir haben ein
passendes Haus gleich am ausgezeichneten Juan Cojo Hang gefunden.
Das Haus werden wir als “AeroFinca” einrichten
wo wir wohnen, fliegen, und Gäste empfangen können.
Das alles befindet sich oberhalb des Dorfes Girardota etwa
25 km nordöstlich von Medellín.
Das Haus wird bis Juni einzugsfertig für uns, und während wir eh warten
müssen, machen wir unseren alljährlichen Besuch meiner Eltern in Deutschland.
Das passt zeitlich auch, da meine Eltern derzeit auch etwas Hilfestellung brauchen
können. |
Hemos encontrado
una casa cerca a la ladera de Juan Cojo. La casa se convertirá en nuestra “AeroFinca,” un
lugar para vivir, volar y dar la bienvenida a nuestros huéspedes.
Esta localizada cerca al pueblo de Girardota, a unos 25 kilómetros
de Medellín.
Nos entregaran la casa el primero de junio; por esto, estamos
ahora haciendo nuestra visita anual en Alemania. Muy a tiempo
ya que la mamá de Dieter
se cayo y rompió un brazo y lastimo la cadera. |
 |
| April and May is “winter” in the
Aburra Valley, where Medellín and Girardota are located.
But you wouldn’t notice: granted, it rains a little more
-- mostly at night -- but the temperature hardly dips below
70F, even while it rains. |
April und Mai ist “Winter” im Aburra
Tal wo Medellín und Girardota liegen. Aber man merkt
das kaum. Zwar regnet etwas mehr, meist nachts, aber die Temperatur
fällt selten unter 20 Grad, selbst wenn’s regnet. |
Abril y mayo son los meses de “invierno” en
el Valle de Aburra, donde Medellín y Girardota están
localizados. Pero ni se nota: llueve un poco mas de
lo frecuente —mas que todo en la noche— y la temperatura
no baja de los 20C inclusive cuando llueve. |
 |
 |
| When we return to the AeroFinca in June, we
will focus on setting up and exploring more slope sites. The
photos here are from San Felix, a slope called “Pan de
Queso,” and of course from Juan Cojo. Beyond these there
is another half dozen slope sites in the area. |
Wenn wir im Juni zu unserer AeroFinca zurückkehren,
können wir uns endlich auf das Einrichten aber auch dem
Besuch anderer Hänge konzentrieren. Die Fotos hier sind
von San Felix, von “Pan de Queso” (= Käsebrot),
und natürlich Juan Cojo. Es gibt aber noch etwa sechs
andere Hänge in unserer Gegend. |
Cuando regresemos a la AeroFinca en junio, nos
concentraremos en establecernos y exploraremos nuevos sitios
de vuelo. Estas fotos son en San Felix, una ladera llamada “Pan
de Queso” y por supuesto, Juan Cojo. Además, de
estas hay por lo menos otras seis laderas de vuelo en el área. |
 |
 |
| Our local group of slope pilots will hold a
man-on-man slope race at Juan Cojo in August . This
date coincides with Medellín’s flower fair “Feria
de las Flores,” which is the city’s biggest international
summer celebration consisting of hundreds of individual events.
August is also the windiest month, promising excellent flying. |
Unsere Hangfluggruppe wird
im August ein Hangrennen am Juan Cojo abhalten. Zu der Zeit
findet in Medellín das große Blumenfest “Feria
de las Flores” statt, das mit vielen Veranstaltungen
das größte Sommerfest der Stadt ist. Im August
bläst
auch der Wind am kräftigsten, was exzellenten Hangflug
ermöglicht. |
En agosto el grupo
de pilotos locales tendra una competencia “hombre a
hombre” en Juan
Cojo. Esto coincide con la “Feria de las Flores,” el
mayor festival internacional de verano con cientos de eventos
individuales. Agosto es también el mes de los vientos
con condiciones de vuelo espectaculares. |